卖炭翁老人心情的句子,卖炭翁心情矛盾的句子推荐阅读:
1.
原文:卖炭翁,伐薪烧炭南山中。
翻译:一个卖炭的老人,(终年)在终南山里砍柴烧炭。
分析:一个老人孤苦伶仃地在深山老林中烧炭,已经是无可奈何之事。
原文:满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。
翻译:满面灰尘透出烟火熏烤的脸色,两鬓已经灰白十个指头全是黑黢黢的。
分析:这两句写出烧炭的环境非常恶劣。
原文:卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。
翻译:(要问)卖炭赚得的钱作什么用?要解决身上穿的衣裳、口中吃的食粮。
分析:老人卖炭是要解决燃眉之急。
原文:可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
翻译:尽管身上穿得很单薄,但是担心炭贱所以还是希望天更寒冷些。
分析:写出老人矛盾的心理:大雪天气“衣正单”已非常冷了,还希望天再寒冷些——为了多赚点钱。
原文:夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。
翻译:夜里城外积起一尺深的雪,拂晓驾着一车炭轧着冰冻的车辙(赶路)。
分析:为了多赚几个小钱,老人不顾疲劳,一大早饿着肚子、赶着牛车上路。
原文:牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
翻译:中午牛走累了人也饿得走不动了,只得在集市南门外的泥浆地里歇息。
分析:拼着老命把炭拉到集市门口,实在没力气从泥潭中挣扎出来,只得将就着就地休息一会儿。
原文:翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
翻译:两个潇洒的骑马人是谁?原来是穿黄衣的出使宫市的太监和穿白衫的爪牙。
分析:老人还没有来得及喘口气,就遇上了耀武扬威的使者和打手。
原文:手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
翻译:(他们)手里拿着公文嘴里宣读皇帝的命令,调转车头吆喝着牛向北拉去。
分析;封建统治者不顾人民死活,强行把一车炭给抢走了。老人一场辛苦全都落空。
原文:一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。
翻译:一车炭足足一千多斤,被宫使赶走了,老人舍不得也没有办法。
分析;面对自己的劳动果实被强抢明夺,老人无能为力,无可奈何,默默忍受。
原文:半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。
翻译:宫使把“半匹红绡一丈绫”,系在牛头上抵炭的价钱。
分析:“半匹红绡一丈绫”对老人来说,没有丝毫用处,根本不能解决眼前的温饱
本文由 文言宝 整理,转载请保留链接: https://www.wenyanbao.com/html/20230216/96011.html